Skip to content

Una casa para traducir

20 July, 2015

MEET oui Deville

Patrick Deville comparte al menos una característica con Yersin, protagonista de la que quizás sea su novela más celebrada: Peste y cólera. Ambos padecen de esa comezón en los pies que te hace buscar el mundo, leerlo, que te sumerge en un estado de extranjería constante, que te hace notar tanto la pequeñez como la grandeza de tus paisanos, que te hace descubrir la humanidad en su multiplicidad. En esa démarche, la traducción es un eje clave, el engranaje mayor de la interculturalidad.

Es quizás por ello que Deville está a cargo de MEET, la Maison des Ecrivains Etrangers et Traducteurs, basada en Saint Nazaire, un puerto francés con harta historia y futuro. Allí recibe desde hace varios años (1987) hordas de escritores y traductores de diversas partes del mundo. Ocho semanas para sumergirse en un proyecto que responda a los criterios establecidos por la casa.

También están los meetings… que son encuentros, crisoles de razas y lenguas. En 2014 se realizó el doceavo, Decir la ciudad. Se suman las ediciones que dan a conocer escritores nóveles y no tanto en Francia.

Así que, si te interesa la traducción, la gestión cultural o tan solo saber qué se está escribiendo allá afuera, te esperamos este miércoles 22 de julio a las 7pm en el Auditorio Blanca Varela de la Feria Internacional del Libro de Lima (parque Los Próceres – Jesús María) para conversar con monsieur Deville y Carlos Estela.

No comments yet

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: