Skip to content

Traducir es como escribir una biografía

23 July, 2015

Deville Estela FIL 2015

Traducir es como escribir una biografía.

Patrick Deville / Peste y Cólera

Ayer conversamos sobre el puerto de Saint Nazaire, en la Bretagne francesa. Un puerto con mucha historia y futuro. Allí, donde hay una base submarina herencia de la Gran Guerra, desde donde partió Gauguin para ir hasta Panamá, se encuentra la MEET, la Maison des Ecrivains Etrangers et Traducteurs de Saint-Nazaire que dirige el novelista Patrick Deville, quien encabeza la delegación francesa que nos visita en la 20º Feria Internacional del Libro.

Fue Patrick mismo quien nos comentó sobre las residencias para nóveles escritores que allí se desarrollan, sobre las publicaciones, sobre los encuentros MEETING, en los que aceptó cumplir un rol un tanto “dictatorial”… solo la dosis necesaria para que un encuentro de estas dimensiones (decenas de autores de diversas partes del mundo reunidos en Paris y Saint Nazaire exponiendo sus reflexiones en torno a la escritura) pueda realizarse con éxito. También sobre las publicaciones, la lista de escritores, muchos de ellos, bastante famosos (César Aira, Ricardo Piglia, Reynaldo Arenas, solo para citar a algunos vecinos americanos), vinculados a la casa… el grado de libertad que encuentran allí los residentes que, a diferencia de otras instituciones que apoyan la labor literaria, no exige la publicación de un libro o el cumplimiento de algún “pacto” entre la organización y el creador.

Esta soirée que resulto breve (cuando se goza el tiempo se diluye más inexorable aún) nos permitió entrar ligeramente en los detalles de la gestión cultural de la casa así como los requerimientos que los postulantes necesitan para pasar una temporada en la MEET. Deville aseguró más de una vez en su estadía limeña que está “a la búsqueda de autores nuevos en Perú” pues en la larga lista de residentes de la Casa, solo hay un peruano.

Estamos seguros de que este tipo de visitas (por las que agradecemos a la Cámara Peruana del Libro y la Ambassade de France en Perú) permitirán en un futuro próximo, el flujo de las letras más recientes y novedosas que merecen más lectores en este y al otro lado del mundo.

No comments yet

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: